bastard= نذل او حقير
اوكيك حبيت هالترجمة
كيان .. على العكس انا دائماً اصادف كلمة
hey
مع كلمة آخرى !!
امم طيب شو رأيك.. لما تجي الكلمة لحالها نترجمها : مهلاً , أنت , ياه على حسب الموقف
بس لما تجي + كلمة ثانية نترجمها : يا
؟؟
already
انا جدياً اكره هالكلمة و متحيرة معاها .. و معظم الاوقات اطنشها
و ما اترجمها لأني ما اعرف ايش اسوي معها !!!
و احياناً اترجمها -- قد ---
i have already got married
أنا قد تزوجت
*
سبق لي
من قبل
على الفور
*
حبيت ترجمتك بس ما اعرف كلمة ترادف هذي الكلمة تماماً
قررت اسئل اهلي
و اخويا يقول ان كلمة
already
تعني أصلاً
i already ate
انا اصلاً أكلت
و يقول حتى كلمت " أساس " , " أساساً " تنفع كمان
بس ما لازم نترجم هذا الكلمة بالضبط بالمعنى الحرفي .. يعني
نحاول قدر الامكان نوصل المعنى تبعها